Put off by the scary writing?
Hate all the confusing grammatical terms being used?
Welcome to Bamboozle Free Japanese. Below is a sample chapter from my Kindle book Bamboozle Free Japanese.
Learn Japanese without
being bamboozled !
Spoken Japanese is in
many respects a simple language to learn. Sure its very different
from English but it is simple and generally well structured –
unlike English. It is possible to start speaking useful Japanese very
quickly. The written language is a different story. Unfortunately
beyond teaching the basics, most books start forcing you to learn the
written language which takes many years for even the Japanese to
learn. I can read quite a lot of Japanese and yet I still feel
intimidated by the written language.
Another problem is that
Japanese language books get technical. By technical I mean they
start mentioning words I learnt at school but have forgotten like
adjectives and verbs. Many of these language books start using
words I'm pretty sure I never learnt at school like participles,
conjugates, copula, present imperative etc. I wish I had paid more
attention in class as I'm sure if I understood these technical
terms, it would make learning other languages much simpler but I
guess you're like me and you can't remember it either.
Japanese kids learn to
speak without all this technical knowledge about grammar and they
can't read Japanese and yet they can speak it just fine. That's not
to say I won't cover grammar. Grammar is fundamental to language –
you need it as without it you'll just know a bunch of words. It's
just that I won't get all technical.
School gave me a phobia
of learning foreign language grammar. My aim is make learning
Japanese grammar feel very natural and enjoyable.
Kids learn through
experimentation (trying and doing) and through repetition. We will do
both of these things. Please don't skip the exercises – this is
trying and doing.
I decided to write this
book because I felt virtually all the language books or internet
resources I looked at to improve my Japanese were intimidating or
left me feeling overwhelmed. So this book sets out to teach you
spoken Japanese in a bamboozle free way.
My promises to you are:
- No scary writing
- No technical grammar speak
- Keep it simple
The learning techniques
I will use are:
- Build on what you know
- Small incremental steps
- Lots of repetition
- Lots of re-enforcement
Lets Begin
You
already know quite a few Japanese words. There are lots of Japanese
words which have found their way into the English language and there
are many English words which the Japanese have adopted too.
To
give you some confidence that you can learn Japanese we'll learn 24
words right now in under a minute.
Japanese
origin words which you probably know:
sushi,
karaoke, bonsai, origami, tycoon, kimono, satsuma, sake, judo,
karate, kamikaze, tsunami
English origin words:
ice-cream, beer,
coffee, cabbage, milk, butter, restaurant, cider, sandwich, salad,
toilet, tomato
How hard was that to
learn 24 words!
Now you just need to
learn how to pronounce these words correctly. There are many words
common to English and French yet the pronunciation is different
between these closely related languages. The same is true of
Japanese – the same word can be pronounced very differently.
To help us learn how to
pronounce Japanese words properly we need to understand a little
about the sounds used in Japanese. The Japanese language has a much
more limited range of sounds than English. Because English uses a
much wider range of sounds than Japanese, there are no sounds that an
English speaker will have problems with. Even sounds like tsu (a bit
like the name Sue with a short T at the front) is not a challenge
for English speakers whilst the Japanese have a much harder time
with the wide range of English sounds. The tsu sound is found in the
word mitsubishi and tsunami. The limited range of sounds used in Japanese sounds
is stereotypically reflected in the Japanese pronunciation of London
which is Rondon. There isn't a L sound in Japanese and R is the
closest sound.
Conveniently, Japanese
word pronunciation can be a monotone. There is no need to stress
words or change the pitch like in English. In English for example we
raise the pitch at the end of a question sentence. We can do the same
in Japanese but we don't need to. In short Japanese pronunciation is
much easier than English.
So if you look at the
list of English words above, adopted by the Japanese, the actual
pronunciation for all of these words will be different to English to
fit in with the limited range of sounds available. Lets look at milk
and toilet since these both have the letter L in them.
Milk = miruku
Toilet = toire
The spelling looks
quite different since we only have a limited range of sounds to work
with. These are written in a phonetic writing system in Japanese
(which we aren't going to learn because it looks a bit scary) so the
pronunciation is consistent.
In the case of toilet,
there isn't a T sound on it's own available in Japanese for the T at
the end. The options for T are
- to (like “toe” or “tow” but slightly shorter in length)
- ta (like data)
- te (like test)
- chi (like chihuahua)
- tsu (the tsu sound in tsunami)
Since none of these are
a good fit to the hard T sound in toilet, the sound was simply missed
out.
Similarly for milk
there isn't a hard K sound so the best match is the ku (koo) sound
and the ru sound for L is used.
To help you with the
pronunciation, I suggest typing the words into Google translate which
does a pretty reasonable job of pronunciation so you can hear them.
For “milk” you may need to type “milk” on it's own as Google
translate picks a native equivalent when it's in a string of English
words. Apologies for the scary writing that Google translate shows!
So the phonetic
equivalent for these words is:
ice-cream = Aisu
kurīmu
beer = Bīru
coffee = Kōhī
cabbage = kyabetsu
milk = miruku
butter = batā
restaurant = resutoran
cider = saidā
sandwich = sandoitchi
salad = sarada
toilet = toire
tomato =
tomato
The line above a vowel
eg ā means the sound is doubled in length. This can be very
important to the meaning for example biru means building whereas bīru
is beer. As you'll probably want a beer it's easy to remember the
sound is longer since beer has two E's to double the length of the
sound and once you've had a few beers you will slur your words!
Let's now look at those
Japanese words which have found their way into English.
Lets start with
karaoke. It is in fact 2 words. Kara and oke. Kara means empty. Oke
is actually derived from the beginning of the English word orchestra
so karaoke means empty orchestra.
Similarly karate means
empty hand. Kara means empty and te means hand.
For the word Kamikaze,
we usually think of second world war suicide pilots. Kamikaze is in
fact also 2 words. Kami means god and kaze means wind so it literally
means god wind which is interpreted as divine wind.
Kami also means paper
and hair so kami means either paper, hair or god. You're more likely
to encounter paper or hair and when referring to god, sama is added
to the end so it would be kami-sama. You've probably heard of
origami which is the art of paper folding. Origami is another
Japanese word and the gami is actually kami (paper) with a modified
spelling. The Ori part means to fold.
First Grammar
You
will probably want to ask for something in Japanese, maybe a beer or
a coffee. There are lots of different ways to ask for this in English
Can
I have a beer
Beer
please
….
In
Japanese, the way you would say this is …... o kudasai. So to ask
for a beer you would say Bīru o kudasai or for a coffee Kōhī
o kudsai. Kudasai means “please” so it literally means coffee
please.
The
o doesn't have an English translation. Unlike English, Japanese has
words that describe the sentence structure or grammar. For example
we will later cover the word “ka” which is a spoken question mark
when it is at the end of a sentence.
The
o is used to indicate that the previous word has some kind of action
applied to it. In this sentence it indicates it is the thing that is
wanted or more generally the thing which has an action against it.
Although
the model is …...... o kudasai. It is the thing before the o
that the action is being applied to.
Japanese
word order can be very flexible so it is important to get used to
this concept rather than thinking it is o kudasai.
Japanese
is quite a vague language and so Bīru o kudasai can mean “can I
have a beer”, “a beer please”, “beer please”, “some beer”
or even “beers please” however if you want more than one beer it
would be normal to say how many you want.
So
now is your chance to practice. Translate the following into
Japanese:
Salad
please
A
cabbage please
Translate
these into English
tomato
o kudasai
saidā
o kudasai
You
may already know the Japanese word for yes “hai” (sounds like
high). Now you may think that “yes please” would be “hai o
kudasai”. Well this is wrong. The “o” means the word before
it has an action applied so it would in fact mean “May I have a
yes”.
I
said I wouldn't get all technical but I will use the term verb.
Verbs are fundamental to grammar. They are the words that describe
actions and add meaning to the language.
Desu – our first
Japanese verb
In
English one of the most common verbs is the verb “to be”. This
verb is used as “I am, it is, he is, she is, they are etc”.
The
verb “to be” in Japanese is desu. Desu has a silent u. It is
pronounced dess.
Now
I did say Japanese is vague but it is also simple.
Desu
can mean:
Is
He
is
She
is
They
are
We
are
It
is
You
are
We don't have to say
“it, he,she, you, we, they” and we don't need change it for “is”
or “are”. All of these are covered by the word desu. How simple
is that! No learning lots of verb tables!
In English if we say
“he is ….”, the “is” is usually followed by “a”. He is
a boy. She is a student. The “a” signifies the
next word is a thing. The technical term for that is a noun.
Unlike English, verbs
in Japanese come at the end of the sentence. If you've learnt German
you'll be familiar with this idea. Japanese word order is in many
ways the complete reverse of English.
The English model is
“it is …..” whilst the Japanese model is “...... desu”.
So using the words we
already know, we can construct some sentences. Look at the words
we've learnt already and see which words are thing words (nouns).
Below are some examples.
Sarada desu = It is a
salad
sushi
desu = It is sushi
kōhī
desu = It is coffee
Earlier
I mentioned the word “ka”. “ka” used at the end of a
sentence is a spoken question mark so it isn't a word we can
translate into English. So look at the 3 sentences above. How would
you convert these into questions in English?
In
English we would reverse the word order. This would change to “is
it a salad?”, “is it coffee?”.
In
Japanese we don't need to change the word order to create a sentence.
We simply add the spoken question mark to the end. The “ka”
must be at the end to be a question.
Sarada
desu ka = Is it a salad?
Sushi
desu ka = Is it sushi?
kōhī
desu ka = Is it coffee?
So
now it's time to practice. As a child you learnt to speak by
repetition. You need to do the same. Look at the previous 24 words
and see which ones you can experiment with. ~ please (~ o
kudasai) , turning them into statements (~ desu) and turning them
into questions (~ desu ka)
More Japanese Words You Already Know
So
here are some more words we already know.
Firstly
if you're over 30 and English and you're not American then you've
probably heard the word “cha” or “char” used in the context
of tea. For example “a cup of cha” or the “cha lady”. This
has originated from the Chinese word “cha” which means tea and of
course has found it's way into the Japanese language too. The
Japanese have two words for tea:
o-cha
which means green tea
ko-cha
which means black tea
So
if we wanted black tea we would say kocha o kudasai.
Here
are Japanese surnames which are commonly found on vehicles:
Honda,
Yamaha, Suzuki, Kawasaki and Mitsubishi
Honda
is two words “hon” and “da”.
Yamaha
is two words “yama” and “ha”
Suzuki
is two words “suzu” and “ki”
Kawasaki
is two words “kawa” and “saki”
Mitsubishi
is two words “Mitsu” and “bishi”
The
“hon” in Honda means root or origin (we'll visit this again
later) whilst the “da” means rice field.
The
“yama” in Yamaha mean mountain whilst the “ha” is another
pronunciation of “da” rice field.
The
“suzu” in Suzuki means bell and the ki means tree so literally
bell-tree
The
“kawa” in Kawasaki means river whilst saki means cape which is a
kind of headland geographical feature.
The
“mitsu” in Mitsubishi means 3 and bishi should be hishi (the
spelling has changed) which means diamond shape. The logo for
Mitsubishi is 3 diamonds.
And
here are some more English adopted words
Tōsuto
= toast
Fōku
= fork
Naifu
= knife (there are other words)
Kōra
= cola
basu
= bus
hoteru
= hotel
wain
= wine
Linking Things
Together
The
word we use in English to join things together is “and”. The
word in Japanese to do this is “to” (sounds like toe but a
little shorter).
“To”
can only be used to join things (nouns) together. Unlike English “to”
cannot be used to join sentences together.
So
here are some examples:
Naifu
to fōku = knife and fork
Tōsuto
to batā = toast and butter
Bīru
to wain = beer and wine
Lets
return to our earlier list of Japanese surnames. The Japanese usually
refer to each other by surname rather than first name. First names
are reserved for people we know very well. When we speak to someone,
we use their surname followed by san. Think it of as a kind of Mr or
Mrs equivalent.
Honda-san
Kawasaki-san
We
never use ~san when talking about ourselves or referring to close
friends and family members.
We
can also use “to” to join lists of people together
Honda-san
to Kawasaki-san Mr Honda and Ms Kawasaki
In
English we avoid the repetitive use of “and”. For example we
wouldn't want to say “wine and beer and tea”. In Japanese
however that is exactly what we do
wain
to bīru to kocha wine, [and] beer and tea
Kuizu
(Quiz)
To
practice what we've learnt chose the correct translations from the
options:
Is
it a restaurant?
- resutoran desu
- kōhī to miruku desu ka
- resutoran desu ka
- resutoran wa doko desu ka
Cider
please
- saidā desu ka
- saidā o kudasai
- bīru to saidā o kudasai
- bīru o kudasai
kōhī
desu ka
- Is it coffee?
- It is coffee
- Coffee please
- Is it black tea?
Find
the odd one out for aisu-kurimu o kudasai
- An ice cream please
- May I have ice cream please
- Is it ice cream?
- Can I have ice cream please
Possession – It's mine!
The
answers to the quiz were 3,2,1,3.
In
English we have lots of different ways to show possession of
something. Sometime we have words like “mine” and sometimes we
use apostrophes “Mr Sukuki's car”.
Japanese
uses the word “no” for this and it is very consistent unlike
English!
It
is used in the form “A no B”. B belongs to or is associated with
A.
It's
similar to A's B in English. So if we look at “Mr Suzuki's car”,
the car belongs to Mr Suzuki. The order is the second thing said
belongs to the first thing which is the order in Japanese.
In
Japanese Mr Suzuki's car would be Suzuki-san no kuruma
In
English we don't say I's car, me's car or even my's car we say “my
car”. Even more confusingly if we don't mention the thing we
possess we change the word to mine. We don't have to worry about any
of these complications in Japanese.
The
word for I in Japanese is watashi (wa-ta-she)
So “I” is
|
watashi
|
“me” is
|
watashi
|
“mine”
|
watashi no
|
So to say “my
car” we say
|
watashi no kuruma
|
You
can see Japanese is much more consistent than English! Later we'll
do the same with his, hers etc which is also consistent.
Examples
Suzuki-san
no desu
It's
Ms Suzuki's
Suzuki-san
no kuruma desu
It's
Miss Suzuki's car
Suzuki-san
no desu ka?
Is
it Mr Suzuki's?
Suzuki-san
no kuruma desu ka?
Is
it Mrs Suzuki's car?
Watashi no desu
It's
mine
Watashi
no kuruma desu
It
is my car
Watashi
no kuruma desu ka?
Is
it my car?
So
lets build upon the A no B concept and start doing some more advanced
things. If we wanted to say a Japanese car, it would be a car that it
is associated with Japan. The word for Japan is Nihon (knee-hon).
The rather derogatory term “nips” to refer to Japanese people is
derived from Nippon.
Nippon
and Nihon are different pronunciations for the same word.
Nihon
no kuruma means Japanese car
The
word for person is hito (hee-toh)
So
a person from Japan or a Japanese person is Nihon no hito and a
person from America is Amerika no hito
You
may have heard of Japan being referred to as the land of the rising
sun. The Japanese flag is a red circle (sun) on a white background.
Ni-hon is two words. Ni (actually hi) means sun and hon means root or
origin so Nihon means origin of the sun. It is the same hon we
encountered earlier in Honda.
Back
to A no B. English sometimes just uses words as describing words for
example “sushi restaurant”. Sushi is a describing word saying
what type of restaurant it is.
In
Japanese we use A no B where the restaurant belongs to the type sushi
so it is “sushi no resutoran”
The
A no B approach also applies to locations so we'll quickly introduce
some new Japanese words to describe locations. First let's look at
the English location words:
here
there
where
These
words all end in ~ere. The Japanese words follow a similar pattern
but you'll have to learn them as they are different.
koko
= here
soko
= there
doko
= where
These
words all end in ~oko. Now Japanese has an additional word “asoko”.
This is equivalent to the English “over there [but out of sight]”
so the full list of words is:
koko
= here
soko
= there
asoko
= over there
doko
= where
Stop
for a minute to memorise and learn these native Japanese location
words.
We
can use doko (where) to create a question. “Doko desu ka” means
“where is it?”, “Where is she?” etc.
Before
we continue, we'll introduce a new Japanese word “wa”. Wa is one
of these Japanese grammar marker words. “Wa” identifies the
thing before it as the topic of conversation or the thing we are
talking about. Wa doesn't have a literal translation but you can
think of it meaning “as for”. When placed after a word and said
with rising pitch (in the same way in English we ask questions), in a
very broad sense it means “What about ….?”, “How about
…..?”, “Is …... OK?”.
Watashi
wa?
What
about me?
Resutoran
wa?
Is
the restaurant OK?
Koko
wa?
How
about here?
Bīru
wa?
How
about a beer?
Wa
of course is used in more complex sentences since it is an important
grammar marker which identifies the topic of conversation. We can use
“wa” to create useful questions like “where is the resturant?”
Resutoran
wa doko desu ka?
The
literal word-for-word translation is:
Restaurant
as for where is?
Or
more naturally
Resutoran
wa doko desu ka?
Where
is the restaurant?
Toire
wa doko desu ka?
Where
is the toilet?
Although
Japanese isn't specific about whether it is “a toilet”, “the
toilet” or “the toilets”, it is useful to start creating a
habit of thinking of “the” when using “wa”. We'll introduce
other grammar markers later and “wa” implies “the” more than
other markers.
If
it is clear from the sentence, then we can leave out wa. Tpically
this applies to very short sentences.
Resutoran
desu ka?
It
is a restaurant?
Resutoran
wa desu ka?
It
is the restaurant?
So
returning to A no B we can use location information to cover things
like “the restaurant here”. This would be translated literally
as “here's restaurant” as the restaurant belongs to this area.
Koko
no resutoran = the restaurant here
soko
no resutoran = the restaurant there
asoko
no resutoran = the restaurant over there
We
can now use this to create some complex sentences like “Where is
the sushi restaurant?”.
Sushi
no resutoran wa doko desu ka?
Breaking
this down
sushi
no resutoran wa = the sushi restaurant
doko
= where
desu
ka = is it?
English
is often described as a very rich language which probably is a
polite way of saying it isn't very structured. English has many
different ways to describe possession and relationships between
things. For example, when taking a train journey, we might say “it's
the stop after the next one”.
Before
we introduce the equivalent model, we need to learn the word for
“next” in Japanese which is tsugi (tsu-gee). To say “the stop
after the next stop” it is “tsugi no tsugi”. You can think of
it as next's next.
The
A no B concept can be chained so we can do things like A no B no C.
So
to say things like “the sushi restaurant over there” we would say
asoko
no sushi no resutoran
This
can be thought of as “over there's sushi restaurant”.
The
order is that the most significant thing comes first which is almost
the reverse of English.
You
may be wondering why we say “sushi no resutoran” and not
“resutoran no sushi”.
Both
are valid Japanese but “sushi no resutoran” means a restaurant
that only does sushi whereas “resutoran no sushi” means the
sushi from that restaurant and they also do other types of food and
not exclusively sushi.
So
before we do our final exercise with the A no B lets introduce some
new words. First we'll introduce the word “hon” which means
book. You may remember that “hon” was also in Nihon which meant
root or origin so “hon” means both book and root.
If you enjoyed this sample, Bamboozle Free Japanese is available on Kindle